一名参加(jiā )过(guò 一名参加(jiā )过(guò )一战的退伍军人被(bèi )派(pài )往库塔那德担任邮(yóu )差,负责给服役士(🎩)(shì(😆) )兵(♓)(bī(🛸)ng )的(🛋)家(🍂)属(🐚)递(😯)送(🔶)补(🌸)助(📎)金(🐀)(jīn )及(jí )信件。随着第二次(cì )世(shì )界大战的爆发,他(tā )的(de )身份逐渐发生了变(biàn )化,从送钱之人变(biàn )为(wéi )了报丧之人。
Siblings torn apart by the hazards of life meet in Spain to settle the family's modest inheritance. Gustave, the mover, on the brink of bankruptcy, Jules the anarchistic activist, and Lou, the youngest, lost between her brothers, yearning for the unknown. Each one has a different outlook on life and their personal projects for this inheritance will reawaken family disagreements and phantoms of the past.
收到(dào )媽(⬇)(mā(🐄) )媽(🔟)從(⛵)山(📔)上(🍇)寄(🍠)來(🦎)的(🐮)蜜(😎)(mì(🌖) )蘋(💢)(pí(🤥)n )果,小月計算著,媽(mā )媽已經在外工作許(xǔ )久了,媽媽的搖籃(lán )曲(qǔ )總是在耳邊呼喚著(zhe )。『你媽多久沒回來(lái )了(le )?』是小月(🚲)((🤨)13歲(🕺))(😑)與(🛤)碧(🚂)艷(Ⓜ)((🍷)15歲(🚼))(🎟)兩(🔖)個(🕳)(gè )小(xiǎo )女孩彼此關心的話(huà )語(yǔ )。
The story of a bird charmer as he goes on to influence the lives of people while witnessing a change in his own.
When a Foster Home is stricken by tragedy the few remaining children make a pact to always keep in touch.
Alex, 43 ans, est dépanneur automobile dans le garage que dirige d'une main de fer sa mère. Un jour, il dépanne une jeune femme et passe la nuit chez elle, mais au petit matin elle a disparu lui laissant sur les bras trois enfants.
On the stage, where the premiere of the musical was supposed to take place, the drama broke out ... People went to the feast - cheerful, bright, but turned out to be face to face with death. They, who became hostages, who managed to pass a terrible ordeal, while preserving human dignity and courage - are ordinary people who have become heroes ...
Three strangers from different backgrounds find themselves trapped inside a confined mansion and as they run low on resources they soon figure out the only way to escape is for one to kill the other two.详情